close

ペチカ~ココロ灯して~ 俄/羅/斯 伊凡.布拉金斯基
作詞:渡邊美佳
作曲:末廣健一郎
編曲:末廣健一郎
CV:高戸靖広

 

 

『広いから、地球の歩き方だけじゃわかんないよね?
因為太過廣闊了 只看旅遊指南是會分不清方向的對吧?
冷たいなんて思わないで 僕をちょっとだけ紹介するから。』
不要覺得很冷喔 我來稍微介紹一下

『ローシーアー』
俄-羅-斯-

白鳥の湖も凍る
天鵝湖也凍結了
寒さにも 耐えてきた僕
忍受過極寒的我
向日葵の咲く丘もあるよ
也有開滿向日葵的山丘喔
ツンデレ地帯なんて呼ばれるけど
雖然被稱作凍原地帶就是了

『ツンドラだー』
тундра-

キャラがたつ性格じゃないし
角色的性格並沒有特別鮮明
謎だらけって怖がれちゃう
充滿謎團而令人感到恐怖
コサックダンスって有名だよね? 『よねぇ?』
哥薩克舞很有名對吧? 『對吧?』
手を出さないまま蹴飛ばせちゃうんだ
完全不用動手就可以把人踢飛
いじめっこ うしろからボコボコボコリン
從欺負人的壞孩子背後把他一腳踢飛

ペペペ ペーペペペペチカ ココロ灯して
пепепе пе-пепепе печка(俄式火爐) 點亮心靈
おっとウォトカ ポッケからポロリン
哎呀伏特加 從口袋掉出來了
ペペペペペチカ ボルシチ乗せて (あちっ!)
пепепепе печка(俄式火爐) 放上羅宋湯 (好燙!)
もっとウォトカ みんなでララララライのライ
再來點伏特加 大家一起啦啦啦啦啦啦

楽しいな 笑顔でおしゃべり
真愉快呢 大家談笑風生
あつあつのピロシキあげるよ
給你熱騰騰的皮羅什基唷
仲間みたい あれ? 違うのかな?
就像夥伴一樣 啊咧? 不是嗎?
そりでヤッホー雪の中 コロコロコロリン
乘上雪橇呀喝- 在雪中滾來滾去

憧れは南の島だよ
我很嚮往南方的島嶼喔
伝えたいんだ素直な気持ち
想要傳達最真實的心情
仲良くなれない子はいらない (よね?)
不需要無法和睦相處的人 (對吧?)
ロシアには譲歩なんてサービスないし
俄/羅/斯並沒有提供讓步這種服務喔
呪われた椅子だって バラバラバラリン
即使是被詛咒的椅子 也讓它粉身碎骨

ペペペ ペーペペペペチカ 夢を照らして
пепепе пе-пепепе печка(俄式火爐) 照亮夢想
今もバルト 僕を好きかな
波/羅/的/海/三/小/國 現在也喜歡我嗎
ベベベラルーシ そばに来ないで (帰ってぇええええ!!!)
БеБе Беларусь(白/俄/羅/斯) 不要靠近我 (快回去!!!)
そっとウォトカ 涙もナナナナナイのナイ
悄悄地伏特加 眼淚滾滾流出來

『僕は、ずっと一人ぼっちだったから、
因為我總是孤單一人
みんなでワイワイしたいんだぁー
所以很想和大家一起嘻嘻鬧鬧
でも、趣味は分割だよ?
但是 我的興趣是分割唷?
どう命乞いするかとか想像すると
光是想像他人會如何求我饒命
笑えちゃうしね♪』
就會笑出來呢♪

人力で土も運ぶんだ
利用人力搬運泥土
原始以下なのわかってるけど
雖說知道比原始時代還不如
手作りだって得意なんだ
但我很擅長手作呢
マトリョーシカしか知られてないけど
較為人所知的雖然只有俄/羅/斯娃娃
お家だって個性的クレクレクレムリン
但我家的房子可是很有個性的КреКре Кремль(克/里/姆/林/宮)

ペペペ ペーペペペペチカ お日様みたい
пепепе пе-пепепе печка(俄式火爐) 好似太陽
おっと火の粉 燃えすぎてひゅるる
哎呀火花 燃燒過頭四處飛散
じゃじゃじゃ今こそ 蛇口開けよう
那麼現在 打開水龍頭吧
おっかしいな 水が全然出ない
好奇怪喔 完全沒水流出來

ペーペペペペチカ ココロ灯して
пепепе пе-пепепе печка(俄式火爐) 點亮心靈
おっとマフラー 風邪ひいちゃうから
哎呀圍巾 不圍上的話會感冒喔
ペーペペペペチカ ボルシチ乗せて (あちっ!)
пепепепе печка(俄式火爐) 放上羅宋湯 (好燙!)
もっとウォトカ みんなでララララライのライ
再來點伏特加 大家一起啦啦啦啦啦啦

怖がらないで 怖がらないで
不要害怕 不要害怕
おそロシア
恐怖俄/羅/斯

『ローシーアー』
俄-羅-斯-

 

 

◇*.◇*.◇*.◇*.◇*.◇*.◇*.◇*

ツンドラ → тундра 凍原
ペチカ → печка 俄是火爐
ボルシチ → борщ 羅宋湯
ピロシキ → пирожки 皮羅什基
ベラルーシ → Беларусь 白/俄/羅/斯
クレムリン → Кремль 克/里/姆/林/宮

◇*.◇*.◇*.◇*.◇*.◇*.◇*.◇*

 

 

arrow
arrow

    檸檬籽 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()